Notions utiles
Traducteur assermenté (traducteur expert judiciaire)
Traducteur inscrit sur la liste d’une Cour d’appel suite à la prestation solennelle de serment et ayant la faculté de certifier conforme sa traduction. Son cachet est valablement reconnu par l’administration française.
TAO
La traduction assistée par ordinateur (TAO) est un domaine qui est à cheval entre la traduction et l’informatique.
À ne pas confondre avec la traduction automatique par ordinateur, qui est un défi pour bien des générations de scientifiques :
dans la traduction assistée par ordinateur, c’est bien un humain qui traduit, mais avec un support informatique pour faciliter la tâche.
Wikipedia.
Interprétation simultanée
Interprétation effectuée en même temps que le discours original. S’impose lors des conférences, symposiums ou congrès internationaux multilingues. Les interprètes isolés dans une cabine insonorisée équipée d’une console spéciale, retransmettent dans leur langue au fur et à mesure ce que l’orateur expose.
Interprétation consécutive
Interprétation restituant dans l’autre langue le discours de l’orateur après lui. Pendant l’intervention de l’orateur l’interprète prend des notes au moyen d’une technique spécifique, puis prend la parole à son tour à intervalles réguliers.
Interprétation de liaison
Interprétation effectuée dans un cadre informel (réunions de travail, visites…). L'interprète travaille la plupart du temps sans prendre de notes, en mémorisant de courts passages et en les restituant dans la langue d'arrivée.
Société française des traducteurs
Créée en 1947, la Société française des traducteurs (SFT) est un syndicat professionnel qui défend les intérêts des traducteurs et interprètes et promeut les métiers de la traduction en France. Forte de plus de 1 400 membres, la SFT est aujourd’hui le premier regroupement de traducteurs professionnels en France.